Jesous Ahatonhia

Jesous Ahatonhia (now known simply as “The Huron Carol”) is the first Canadian Christmas carol — and probably the first carol of the New World. It is perhaps the most representative of all Canadian folk songs for it symbolizes our triple heritage: it was written in the Huron language to a French tune, and is today widely known through its English translation.

— E. F. Fowke & R. Johnston, Folk Songs of Canada. Waterloo: Waterloo Music Co., 1954.

Huron Carol

Estennialon de tsounoue

Jesous ahatonhia

Onnaouateoua d’oki

N’onouandaskouaentak

Ennonchien skouatrihotat

N’onouandilonrachatha

Jesous ahatonhia

– 2 –

Oyez cette nouvelle,

    Dont un ange est porteur!

    Oyez! âmes fidèles,

    Et dilatez vos coeurs.

    La Vierge dans l’étable

    Entoure de ses bras

    L’Enfant–Dieu adorable.

    “Jésus est né: In excelsis gloria!”

– 3 –

Voici que trois Rois Mages

    Perdus en Orient,

    Déchiffrent ce message

    écrit au firmament:

    L’astre nouveau les hante.

    Ils la suivront là–bas,

    Cette étoile marchante:

    “Jésus est né: In excelsis gloria!”

– 4 –

Jésus leur met en tête

    Que l’étoile en la nuit

    Qui jamais ne s’arrête

    Les conduira ver Lui.

    Dans la nuit radieuse

    En route ils son déjà,

    Ils vont l’âme joyeuse.

    “Jésus est né: In excelsis gloria!”

– 5 –

Pour l’Enfant qui repose

    Dans un petit berceau

    Humblement ils déposent

    Hommages et cadeaux.

    Comme eux, l’âme ravie,

    Chrétiens, suivons ses pas,

    Son amour nous convie,

    “Jésus est né: In excelsis gloria!”